Tłumaczenie dokumentów

Masz do załatwienia sprawę urzędową w obcym kraju, a może sprowadzasz samochód spoza Polski? Zamierzasz sprzedawać swoje produkty za granicą lub prowadzić międzynarodową kampanię marketingową? Bez względu na powód postaw na profesjonalnie tłumaczenie dokumentacji. Sprawdź, czym zajmuje się tłumacz dokumentów, ile kosztują jego usługi i dlaczego tylko doświadczone biuro tłumaczeń zapewni Ci najwyższej jakości teksty. Nie zapominaj również, że specjalistę z tej dziedziny znajdziesz w największej w Polsce bazie firm ALEO.com.

Tłumaczenia dokumentów – jak to wygląda?

Tłumaczenie papierów, dokumentów i innych treści wcale nie jest tak proste, jak się wydaje. Przekład tekstu to złożony proces, który wymaga od tłumacza nie tylko znajomości języka na najwyższym poziomie, ale i doświadczenia, skupienia, analizy czy sporej dawki wiedzy specjalistycznej. 

Przykładowo tłumaczenie dokumentów samochodowych, tak jak i innych pism urzędowych, jest stosunkowo proste, ponieważ opiera się na pewnych schematach związanych z ustandaryzowaną formą. Dokonuje ich tłumacz przysięgły posiadający uprawnienia do poświadczania poprawności efektów swojej pracy. 

Z kolei przekład instrukcji obsługi lub obszernej dokumentacji napisanej specjalistycznym językiem to o wiele twardszy orzech do zgryzienia. Pracę nad takim tekstem zazwyczaj podejmuje kilka osób, sprawdzających zarówno poprawność tłumaczenia, jak i jego merytoryczność. Oryginalnie wykorzystane nazewnictwo musi zgadzać się z wersją obcojęzyczną, nad czym czuwają również specjalne programy.

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów?

Zwykle koszt tłumaczenia dokumentów jest ustalany indywidualnie dla każdego zlecenia. Może wynikać z nakładów pracy, jaką trzeba poświęcić na odczytywanie pisma ręcznego czy nieznanych skrótów. Ponadto np. tłumaczenie dokumentów samochodowych jest wykonywane przez tłumacza przysięgłego, co również wiąże się z wyższą ceną. Dlaczego? Osoba, która może tytułować się w ten sposób, musiała zdać egzamin państwowy i została zaprzysiężona przez Ministra Sprawiedliwości. Posługuje się własną pieczęcią i ponosi pełną odpowiedzialność za przetłumaczoną treść. Ponadto na cenę wpływają także objętość tekstu – liczba znaków, stron do przekładu – oraz język pierwowzoru. Przykładowo, przekład z języka angielskiego będzie zdecydowanie tańszy niż w przypadku języka norweskiego, arabskiego czy chińskiego. Ceny usług tłumaczeniowych mogą kształtować się w okolicach kilkudziesięciu złotych za stronę A4 w przypadku popularnych języków i mogą dochodzić do kilkuset złotych, jeśli oryginalny dokument sporządzono w nieczęsto spotykanym języku.

Tłumaczenie dokumentów – dlaczego warto powierzyć specjaliście?

Przetłumaczenie dokumentu zwykle jest niezbędne do załatwienia międzynarodowych formalności – spraw urzędowych lub sądowych. Od prawidłowego brzmienia może zależeć pomyślność naszych działań, dlatego w takiej sytuacji nie warto powierzać zlecenia byle komu. Bez względu na to, czy zdecydujesz się na tłumaczenie dokumentów online bez wychodzenia z domu, czy osobiście wybierzesz się do biura tłumaczeniowego, zadbaj o to, aby Twój wybór padł na rzetelnego wykonawcę. 

Tylko wykwalifikowany tłumacz przysięgły jest w stanie zagwarantować Ci pełną zgodność przekładu z oryginałem, ponieważ ma doświadczenie, umiejętności oraz najwyższe kwalifikacje. Szukając firmy świadczącej usługi tłumaczenia dokumentów, sprawdź referencje w bazie firm ALEO.com i rozwiej wszelkie swoje wątpliwości. Ponadto w serwisie znajdziesz również niezbędne dane teleadresowe umożliwiające szybki i bezproblemowy kontakt z wybranym biurem lub tłumaczem.

Czytaj także