Jestem profesjonalnym tłumaczem języków polskiego, angielskiego i hiszpańskiego, a także wykładowcą Uniwersytetu Jagiellońskiego w Katedrze do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, gdzie prowadzę zajęcia z tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych.
Od prawie dziesięciu lat tłumaczę podczas konferencji, wykładów, seminariów, negocjacji, szkoleń, warsztatów, misji gospodarczych, spotkań politycznych na wysokim szczeblu, czy posiedzeń rad nadzorczych wiodących międzynarodowych firm.
Pracowałam dla Rządu RP, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Ministerstwa Gospodarki, Ministerstwa Finansów, Ministerstwa Środowiska, a także, jako tłumacz podczas wizyty delegacji Rządu Pakistanu w Polsce, dla Kancelarii Senatu RP, Urzędu ds. Kombatantów i Osób Represjonowanych, Generalnej Dyrekcji Dróg Krajowych i Autostrad, Parlamentu Europejskiego, Rady Europejskiej, Komisji Europejskiej, a także korporacyjnych gigantów takich, jak: Oracle, Bosch, ZARA, Mota Engil, FagorMastercook, Carlsberg, Santander, Advent International, Polsko–Amerykańskich Klinik Serca i wielu innych.
Tłumaczę następujące języki: polski, angielski i hiszpanski we wszystkich kombinacjach.
Wykonuję także unikatową na polskim rynku usługę tłumaczenia symultanicznego, lub konsekutywnego bezpośrednio pomiędzy językiem hiszpańskim, a angielskim. Referencje tłumaczeń ustnych w kombinacji EN<>ES na mojej stronie www.contexto.com.pl.
Jestem członkiem International Association of Professional Translators and Interpreters oraz członkiem portalu dla tłumaczy o zasięgu światowym ProZ.com w randze PRO. Posiadam dyplom tłumacza trójjęzycznego Europejskiej Szkoły Tłumaczy.
74.30.Z - Działalność związana z tłumaczeniami
Opinie dotyczące usług, produktów oraz działalności firmy nie są weryfikowane